Kleines deutsch-spanisches Rechtswörterbuch online
Hätten Sie bei dem Begriff "capitulaciones matrimoniales"
an die spanische Bezeichnung für einen Ehevertrag gedacht
?
Häufig führen amtliche Schreiben in Spanien bei
Nichtspaniern zu Verwirrung oder beängstigen, weil
die darin gebrauchten Wörter inhaltlich nicht nachvollziehbar
oder mit anderem Inhalt ausgelegt weden. Bei Kenntnis einer
Reihe zentral wichtiger Begriffe aus dem Rechts- und Wirtschaftsleben
kann dies häufig vermieden werden.
Deshalb haben wir Ihnen auf unserer Website ein kleines
Deutsch-Spanisches Rechtswörterbuch
zusammengestellt, das sich zudem auch gut als Lernhilfe
zur Aneignung des spanischen Rechts- und Wirtschaftswortschatzes
eignet.
Im Gegensatz zu Gerichtsschreiben und Grundbuchauszügen
- die in spanischer Sprache abgefasst sind - werden die
behördlichen Schreiben, wie Baugenehmigungen u. a.
mehr und mehr in katalanischer Sprache abgefasst. Wir werden
dem Rechnung tragen, indem wir künftig auch die katalanischen
Bezeichnungen ergänzen.